“Dad”的首字母需要大写吗?

“Dad”这个词我们都认识,它表示“爸爸”,“老爸”,多用于口语对话中。但是我们在写作时,需要大写(capitalize)其首字母d吗?

江苏体彩七位数走势图这个需要视情况而定(it depends)。如果dad指的是不确定的人(泛指),比如:a dad(一位父亲),dads(父亲们),则只需要小写d即可。但是,若dad用来指特定的人,或称呼自己的父亲,则需要大写D。比如:”Can we go home now, Dad?”(爸,我们能回家了吗?)这里的Dad,实际上用来替代爸爸的真实姓名,所以享有和姓名同样的待遇,即:首字母大写。

参考链接:

股价、指数等“呈走高趋势”的一种英文译法

股价(stock price)、指数(index)、或股指期货(stock futures)等的“走高趋势”,是说它们的价格呈现出上行的态势。那用英文中可以怎样翻译出“呈走高之势”呢?

你可以考虑使用“point higher”这个英文说法。这里的point,是:指向。而higher,则是:更高。也就是说,价格变动的趋势是逐步向上的,指示后市很有可能会进一步延续上升的走势。除了说point higher,你也可以说:(be) set to move higher。

参考下面这些句子:

Stock futures point higher as European, Asian markets advance.(随着欧洲、亚洲股市的上行,股指期货也呈现走高趋势)

US equity futures point higher after a traumatic Monday.(继周一遭受重创后,美国股指期货呈走高之势)

Chinese stocks point higher after a bumpy week.(继上周的波动之后,中国股市呈走高趋势)

平方根、立方根,用英文怎么说?

平方根,即某个数开平方得到的结果。而立方根,则是某个数开立方获得的结果。这是简单的数学知识,不过,大家是否知道用英文该如何表达平方根、立方根呢?

英文中,平方根的说法是:square root。而立方根则是:cube root。注意,square在英文中可表示“平方的”,而cube则表示“立方”。在写法上,square root可以使用平方根号,也可以写作:X1/2。而cube root,除了使用立方根表示外,也可以写作:X1/3

我们看两个相关例句:

The square root of 9 could be −3 or 3.(9的平方根可能是-3或3)

2 is the cube root of 8.(2是8的立方根)

参考链接:

“May I have your attention, please?”,这个英文说法地道吗?

你可能在不同的场合(比如:中国国内的机场、航班上等)看到、或听到过这个英文句子:“May I have your attention, please?”,虽然这个句子很常见,但是它听起来似乎过于文绉绉。那么这个国人常用的英文说法地道吗?美国人在生活中是否也会常用这个句子呢?

答案是:其实这句英文是很地道的,美国人也经常使用。需注意的是:May I have your attention, please?,这句话通常出现在比较正式的场合,用于提醒别人的注意,说话者即将通知或宣布某件(需要关注的)事情。中文里,可以将这个句子翻译为:请各位注意,请大家注意。

类似的不那么正式的说法还有:Excuse me, everyone,或:Can I have everyone’s attention?,Can I get your attention for a moment?

参考例句:Ladies and Gentlemen, may I have your attention, please? It’s my great honor to introduce you to our guest speaker, Christina Walker.(女士们,先生们,请各位注意。下面我很荣幸地为大家介绍今晚的特邀演讲嘉宾:Christina Walker)

百元以上的金额(如:150美元,105美元)用英语怎么读?是否要在金额中读and?

虽然我们每天都可能和钱打交道,但是大家是否都熟悉英文中关于钱的金额的读法呢?比如:百元以上的金额数字,用英语怎么读?是否要在金额中读and呢?

江苏体彩七位数走势图我们看个例子:150美元,该读成one hundred fifty dollars吗?还是需要在百位和十位之间添加一个and,读成:one hundred and fifty dollars?

这个问题的答案是:其实都可以。不过,添加and,一般而言在英式英语中比较常见。而在美式英语中,and可加可不加。有观点认为,美国人倾向于在口语中添加and,但在正式语境中,不使用and。我们再看个例子:The total amount is $550,你就可以说成:The total amount is five hundred (and) fifty dollars.

假如金额是105美元,即,百位和十位之间为0,又该怎么读呢?

英式读法,可以读成:one hundred and five dollars,而美式读法,则即可以使用英式读法,也可以忽略掉and,变成:one hundred five dollars。

感兴趣的读者,不妨看看下面参考链接中的帖子,里面有非常详细的讨论。

参考链接:

(1)

(2)